台灣地區佛教網路論壇
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

巴利文長什麼樣子?

1頁(共2頁) 1, 2  下一步

向下

巴利文長什麼樣子? Empty 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-06, 10:14

梵文在古印度的地位相當於中國的漢字(雖然中國也有藏文、蒙文、滿文、西夏文等少數民族文字,但在漢文化裏不占主流地位),世界現存的梵文佛典尚有500餘種,因此梵文長什麼樣子在各國的博物館都能看到。但巴利文長什麼樣子在各國(包括錫蘭)的博物館裏能夠看到嗎?有巴利文這種文字嗎?
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-07, 07:32

巴利文大藏經,又作巴利三藏、南傳大藏經,指錫蘭上座部所傳之大藏經,用巴利文寫成[1],為早期佛教經典的結集[2],成立最遲之年代被推定為西元前二至一世紀。

其經藏部份,相當於漢傳的《阿含經》。
[编辑] 版本

上座部佛教國家氣候潮濕,不利于寫本的保存。18世紀之前的寫本幾乎沒有能保存到現在的。

最早的印刷本1900年在緬甸出版,38卷。比較容易獲得的巴利文版本有:

* 巴利聖典協會(Pali Text Society,PTS)版:1877年─1927年間,英國學者戴維斯於倫敦成立「巴利聖典協會」,將巴利語聖典之大部分以羅馬字出版,57卷,含索引。1952年巴利聖典協會陸續出版巴利三藏用語索引。
* 泰國版,1925-28,45卷,比巴利聖典協會版錯誤少。
o BUDSIR網絡版(需註冊)。
* 緬甸仰光第六次集結版,1954-1956,40卷,錯誤更少。
o 內觀研究所(Vipassana Research Institute,VRI)在線版,可搜索。
o 達摩社會基金2005年出版另一版本。可在線瀏覽(需註冊)。
* 斯里蘭卡版,1957?-1993,58卷,含僧伽羅語翻譯。佛教倫理雜誌提供下載,校對未完成,有可搜索版鏈接。
o 在線版,便於搜索。

有多種譯本,包括僧伽羅語、泰語、日語和漢語。日本於1935年─1941年,由高楠博士功績記念會將巴利聖典協會出版之巴利三藏翻成日文出版,名為南傳大藏經。台灣於1990年─1998年間,由高雄元亨寺漢譯南傳大藏經編譯委員會,由日文版翻譯成中文,刊行漢譯南傳大藏經。

英語、法語和德語翻譯尚不完整。
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-07, 07:33

巴利文是古代印度一種語言,是佛陀時代摩揭陀國一帶的大眾語。據說佛就是用這種語言說法的,所以弟子們也用這種語言記誦他的經教。巴利語雖然早已不通用了,但是靠了佛經而保存了下來,是錫蘭(今斯里蘭卡)、緬甸、泰國等 地方的佛教聖典及其注疏等所用的語言。屬印歐語系,是印度中期雅利安語中,初期地方語(Prakrit)之一。巴利(Pa^li),原是‘線’、‘規範’ 的意思,後轉用為聖典的稱謂。如覺音將根本聖典經律論三藏稱為‘巴利’,而稱三藏之注釋為‘義疏’。及至近代,始將三藏及注疏所用的語言稱為巴利語。原來 的巴利文字母已經不存在,現在緬甸、柬埔寨、泰國的巴利文三藏也都是用他們本國字母記錄的。最近印度也正在從事用印地文字母記錄並印行巴利文三藏的工作。
  巴利語與梵語(Sam!skr!ta)屬於同一語系,二者之語彙有五分之二同形;但巴利語在音 韻及文法方面較簡略,而且沒有表記巴利語的特定文字,系使用各國的文字書寫。其字母包括八母音(a,a,i,i^,u,u^,e,o)、三十二個父音 (k,kh,g,gh,n%,c,ch,j,jh,n~,t!,t!h,d!,d!h,n!,t,th,d,dh,n,p,ph,b,bh,m,y,r,l,v,s,h,l!), 以及一空點m!。此等字母較之於梵語,闕梵語字母中的母音r!,r^!,l!,i^!,ai,au,父音s/,s!,以及止聲h!,而另加父音l!。
  有關巴利語的文法書,有庫羅(B.Chough)的《Compendious Pali Grammar》(1824)、穆勒(Mu|ller)的《Beitra|gezur Kentnis der Pa^li-Sprache》(1867~1868)、尼耶那第洛卡(Nyanatiloka)的《Kleine systematische Pali Grammatik》(1911),以及立花俊道的《巴利語文典》(1910)、水野弘元的《巴厘語文法》(1955)、長井真琴的《獨習巴利語文法》。 字典方面,有齊德斯(R. C. Childers)的《Dictio-nary of the Pali Language》(1875)、大衛斯及史帖德(W. Stede)的《Pali-EnglishDictionary》(1921~1924)等書。
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-07, 07:34

梵語(Sanskrit)是佛典的"經典語文", 意思是專門為了書寫佛典所創發出的一種語文~又號稱為"天語"~
巴利文(Pali)是印度的地方語言, 是一種方言, 為後期印度的南傳佛典所書寫的語言~

兩種語言來說, 梵文文法非常複雜, 約莫有五十多種變化, 巴利文簡單許多~
許多音節上也簡省許多~

研究佛經的學者不一定要學會巴利文,
但若要研讀南傳佛典(如 : 阿含經等)經義的學者, 最好是可以學會巴利文~

雖然現今有很多不錯的英譯本巴利文佛典,
但對一個南傳佛典研究學者來說, 需要有直看原典的基本能力, 若此, 才有本事解讀經文原義~
若只是人云亦云, 坐網觀聽, 綁手綁腳地解讀別人再次翻讀的話語,
可能不僅在理解原義上會有問題, 恐怕也無法真正圓滿達到該學者要深入經藏的目的了呢....

你說是嗎?
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-07, 07:37

應該是在第四次經典結集當中
梵文與巴利文的說法才出現的紛歧
原始佛教中
佛陀的教法
為了要深入中下階層
所以選擇了以普遍使用的巴利文當作傳法的語言
後來的三次經典結集
也是以巴利文當成使用的語言
到了第四次結集的時候
當時的主要方言
還是以巴利文為主
但是參與結集以馬鳴菩薩(在印度當地的佛學研究者是稱之為馬鳴學者)為首的幾位尊長
要求以梵文作為結集經典的文字
引發了分歧
當時的說法是因為梵文是正式的官方文字(但是一般民眾因為種姓制度沒有受教育的機會,故還用巴利文)
方便其他國家的人來學習
但是一派為維護原始佛教的尊長
則是以佛陀教法的完整
以及不失教法原意為由
加以反對
最後還是梵文派取得優勢
所以第四次結集才用梵文
這也引發了一個論點
就是大乘非佛說
因為北傳的佛教
就是以梵文經典為主的內容
其他派別的尊者長老
以梵文翻譯的內容
非佛陀教法原意
所以不是佛陀的教法
而由此也引發論戰
以上補充
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-07, 07:49

巴利文長什麼樣子? Jqg

石雕巴利文佛經
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-07, 12:02

所謂文字應該是能夠書寫(或刻寫)在有形物質上的某種特定的有形字體吧?如果沒有特定的有形字體就只能稱為語言而不是文字,對不對?例如中國的藏文、蒙文、滿文、西夏文都是特定的有形字體因此屬於文字,而苗族語、壯族語等等則只有語言而沒有特定的對應文字(不知道臺灣原住民是否也是如此?)。所以末學想請教的是:巴利語有沒有特定的對應文字?如果沒有特定的對應文字,那麼它只是一種無形語言。如果有特定的對應文字,那麼這種特定的對應文字才能稱為巴利文,對不對?

末學鏈結不上史勁發法友提供的網址,史勁發法友能否詳細介紹一下石雕巴利文佛經的發現地區以及怎麼考證出這就是巴利文而不是其他文字的?
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-11, 13:52



在中國,方言可以大致劃分為兩類:
一類是與標準漢語同屬漢語系、對應同種文字即中文的方言。例如粵語、閩南語、吳語、越語等。
另一類是屬非漢語系、不以中文為對應文字的方言。例如藏語、滿語、苗語、壯語等。

末學以為對方言的這種大致劃分適用於任何一個有主流文化的國家,因此想請教另一個問題:在以梵文化為主流文化的古代印度,巴利語是屬於梵語系的方言還是屬於非梵語系的方言?如果巴利語是屬於梵語系的方言,那麼它的對應文字應該仍然是梵文,對不對?如果巴利語是屬於非梵語系的方言,那它為什麼與梵語如此相似?

由於在北傳佛典裏根本找不到有類似“巴利語”字樣的內容,因此這幾個問題的答案就只能煩請修南傳解脫道的法友向南傳的尊者比庫索取了。因為一方面既然貼上了“尊者”標籤應該不至於犯妄語戒,另一方面尊者比庫的巴利語知識想來應該較一般比庫淵博。

Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 廣秀 2010-01-12, 09:54

如果巴利語是屬於非梵語系的方言,那它為什麼與梵語如此相似?
語言相似是因為兩者存在的時空接近之故~

由於在北傳佛典裏根本找不到有類似“巴利語”字樣的內容
北傳佛典沒那個必要出現類似“巴利語”字樣的內容~
avatar
廣秀
發言量已達20帖以上者

性別 : 女 文章總數 : 103
信仰及宗派 : 佛教
注冊日期 : 2009-12-16

回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-12, 09:59

dzftlbqc 寫到:所謂文字應該是能夠書寫(或刻寫)在有形物質上的某種特定的有形字體吧?如果沒有特定的有形字體就只能稱為語言而不是文字,對不對?例如中國的藏文、蒙文、滿文、西夏文都是特定的有形字體因此屬於文字,而苗族語、壯族語等等則只有語言而沒有特定的對應文字(不知道臺灣原住民是否也是如此?)。所以末學想請教的是:巴利語有沒有特定的對應文字?如果沒有特定的對應文字,那麼它只是一種無形語言。如果有特定的對應文字,那麼這種特定的對應文字才能稱為巴利文,對不對?

末學鏈結不上史勁發法友提供的網址,史勁發法友能否詳細介紹一下石雕巴利文佛經的發現地區以及怎麼考證出這就是巴利文而不是其他文字的?

我在樓上的轉貼資料已提到〔原來的巴利文字母已經不存在〕,原始佛教時期的佛教徒如同吠陀傳統,皆以背誦佛語的方式一代一代的傳承下來.

史勁發也沒提供什麼網址.
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-12, 10:00

本題已偏向語言學或文字學的考證了,問題是這裡不是語言學或文字學論壇.
開題者在不對的地方提出不對的問題,這是開題者本身的問題.
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-12, 13:19

比較容易獲得的巴利文版本有:巴利聖典協會(Pali Text Society,PTS)版:1877年─1927年間,英國學者戴維斯於倫敦成立「巴利聖典協會」,將巴利語聖典之大部分以羅馬字出版,57卷,含索引;泰國版,1925-28,45卷;緬甸仰光第六次集結版,1954-1956,40卷;斯里蘭卡版,1957?-1993,58卷。
這些版本似乎並非巴利文,而是羅馬文、泰文、緬文、斯里蘭卡文。佛入滅不久佛語就形成了文字,并非以背誦的方式一代一代傳承,有據為證:
佛般泥洹2卷(西晉 白法祖大迦葉賢聖眾選羅漢得四十人。得四阿含。一阿含者六十疋素。寫經未竟。佛宗中。自然生四名。一字迦栴。一字迦比延。一字阿。一字尼拘。比丘僧言。吾等慈心四阿含。自然生四神妙之。四阿含佛之道也。因相束。受比丘僧。二百五十清淨明戒。比丘尼戒五百事。婆塞戒有五。婆夷戒有十。寫經比丘僧各行戒。化千
既然南傳能夠以“原始佛教”自居實際上就是在語言學或文字學上做文章,那麼雖然這裡不是語言學或文字學論壇,但因為牽涉到南北傳佛典的語言問題和文字問題,所以就不存在“開題者在不對的地方提出不對的問題,對不對?
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-12, 15:38

既然南傳能夠以“原始佛教”自居實際上就是在語言學或文字學上做文章
他們本來的確是追求原汁原味的原始佛法,這倒無可厚非,但天魔就利用這機會,煽動他們攻擊大乘佛教,使他們以他們自己對原始佛法的理解(他們將這點理解視為佛所親說,當然他們在表面上可不敢這麼大膽的說,那是因為這點理解從未得到南傳佛教高僧印證或接受)作為思想武器,可惜他們本身也有爭議之處,因此,他們所掀起的佛教革命運動也如夢幻泡影般的消失在歷史洪流中。
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-18, 15:29

下面內容來自維基百科
錫蘭佛教的記載,現存的《巴利語大藏經》就是阿育王的兒子摩哂陀帶到錫蘭去的,而巴利語也就是摩揭陀語換句話說,巴利語就是佛陀所說的話,而《巴利語大藏經》也就是佛教唯一正統的經典。
錫蘭聲稱“巴語就是佛陀所說的話”的理由是:
在巴語和半摩揭陀語之間有很多顯著的相似性,半摩揭陀語是保存在古代耆那教經典中的古老形式的摩揭陀語。這種相似性不是偶然的,因為耆那教的第24代祖師大雄釋迦牟尼佛在相同的地域(摩揭陀國)傳教。
而玄奘著《大唐西域記》卷二對古印度的語言文字卻是這樣記載:
詳其文字,梵天所制。原始垂則,四十七言也。寓物合成,隨事轉用。流演枝派,其源浸廣。因地隨人,微有改變。語其大較,未異本源。而中印度特為詳正。辭調和雅。與天同音。氣韻清亮。為人軌則。
意思就是說:印度的文字是梵文,語言雖然因地隨人有微小的差別,但同屬梵語系,尤其中印度地區使用的是標準梵語。那麼中印度指哪些地區呢?玄奘著大唐西域記》記載
中印度諸國曰波理夜呾羅,曰秣菟羅(原注亦謂三波訶),曰薩他尼濕伐羅,曰窣祿勒那,曰秣底補羅,曰瞿毗霜那,曰堊醯掣呾羅,曰毗羅刪拏,曰劫比他(原注舊謂僧伽舍),曰羯若鞠闍,曰阿踰陀,曰阿耶穆佉,曰缽羅耶迦,曰憍賞彌(原注舊謂拘睒彌),曰鞞索迦,曰室羅伐悉底(原注舊謂舍衛),曰劫比羅伐窣堵(原注舊曰迦毗羅衛),曰藍摩,曰拘屍那揭羅,曰婆羅痆斯,曰戰主,曰吠舍厘(原注舊曰毗舍離),曰尼波羅,曰摩揭陀(原注舊曰摩迦陀,又曰摩竭提),曰伊爛拏缽伐多,曰瞻波,曰羯朱嗢只羅(原注彼俗言羯蠅羯羅),曰奔那伐潬那,曰憍薩羅,曰摩醯濕伐羅補羅,凡三十國。
這就是說,包括摩揭陀國在內的中印度實際上通行最純正的梵語。那麼“巴利語就是佛陀所說的話”的理由就不能夠成立了,對不對?
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-20, 19:40

通行最純正梵語是一回事,世尊使用巴利語弘法又是另一回事.例如台灣地區的官方語言雖是普通話,但閩南語也通行,世尊若在台灣成佛,必常用閩南語弘法,但對所謂普通話族群者,世尊就改以普通話.因此,爭論巴利語或梵語都是無意義的.
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-21, 11:39

既然是官方語言,那就不會只是中印度地區通行了,應該是在全印度通行。就好像普通話是在全中國通行,而不會只是在北京地區通行。玄奘的記載表明中印度地方的語言(方言)就是標準梵語,那裏的本地人不管什麼種姓都說標準梵語。既然該地方的人基本上都使用標準梵語交流,佛陀犯得著使用並非中印度本地語言的外地方言——巴利語弘法嗎?

另外補充一個極其重要的說明:玄奘著《大唐西域記》記載的中印度三十國還包括了佛陀生於斯長於斯直到29歲出家才離開的故土迦毗羅衛國
中印度諸國曰波理夜呾羅,曰秣菟羅(原注亦謂三波訶),曰薩他尼濕伐羅,曰窣祿勒那,曰秣底補羅,曰瞿毗霜那,曰堊醯掣呾羅,曰毗羅刪拏,曰劫比他(原注舊謂僧伽舍),曰羯若鞠闍,曰阿踰陀,曰阿耶穆佉,曰缽羅耶迦,曰憍賞彌(原注舊謂拘睒彌),曰鞞索迦,曰室羅伐悉底(原注舊謂舍衛),曰劫比羅伐窣堵(原注舊曰迦毗羅衛),曰藍摩,曰拘屍那揭羅,曰婆羅痆斯,曰戰主,曰吠舍厘(原注舊曰毗舍離),曰尼波羅,曰摩揭陀(原注舊曰摩迦陀,又曰摩竭提),曰伊爛拏缽伐多,曰瞻波,曰羯朱嗢只羅(原注彼俗言羯蠅羯羅),曰奔那伐潬那,曰憍薩羅,曰摩醯濕伐羅補羅,凡三十國。
因此佛陀的母語應該也是標準梵語
既然佛陀住世基本上是在中印度地區遊行傳佈法教,那麼他對大多數弟子都會使用標準梵語教學,只有對來自中印度地區以外且聽不懂標準梵語的弟子才會使用其他方言教學。世尊若在台灣成佛,當然必常用閩南語弘法,對普通話族群改以普通話教學。但遺憾的是世尊是在以標準梵語為地方語的中印度地區成佛並弘法,所以就不必常用中印度地區以外的方言巴利語弘法了。对靠“巴利語是佛專用語”這類言論給自己貼上“原始佛教”標籤的南傳來說討論巴利語和梵語對其沒有好處,當然就是無意義的了。
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-21, 12:06

在維基百科里巴利語與梵語所屬的語系完全一樣:
巴利語是一種古代印度俗語,是屬於印歐語系印度-伊朗語族印度-雅利安語支的一種中古印度-雅利安語,與梵語十分相近,是錫蘭等地之三藏及注釋書所使用之宗教書面語言。
梵語是印歐語系印度-伊朗語族印度-雅利安語支的一種語言,是印歐語系最古老的語言之一。和拉丁語一樣,梵語已經成為一種屬於學術和宗教的專門用語。印度教經典《吠陀經》即用梵文寫成。
據林承節著《印度史》(人民出版社2004年版)介紹:
雅利安人說的吠陀語逐漸發展成梵語,約在西元前7—前6世紀開始形成文字即梵文,用婆羅米字體書寫。
既然語與標準梵語是同屬印歐語系印度-伊朗語族印度-雅利安語支且十分相近只有微小差别的古印度语言那麼它們就應該同屬梵語系對應同種文字即梵文,所以“原來的巴利文字母”應該不是“已經不存在了”,而應該是從來沒有存在過,對不對?


dzftlbqc 在 2010-02-25, 11:34 作了第 2 次修改
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-25, 11:13

綜上所述可以還原以下兩個歷史真相:

*佛陀住世在以標準梵語為地方語的中印度地區並通常使用自己的母語標準梵語弘法;

*佛語於佛入滅後不久以梵文書寫成原始佛典。
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-25, 15:06

wenlong二世 寫到:通行最純正梵語是一回事,世尊使用巴利語弘法又是另一回事.例如台灣地區的官方語言雖是普通話,但閩南語也通行,世尊若在台灣成佛,必常用閩南語弘法,但對所謂普通話族群者,世尊就改以普通話.因此,爭論巴利語或梵語都是無意義的.

有道理~~世尊說法所用的語言本來就不限於梵語.
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-01-26, 11:11

巴利語其實也是梵語,只不過是不標準的梵語罷了。就好像粵語其實也是漢語,只不過是不標準的漢語。世尊當然不會只限於用標準梵語教學,比如對母語為巴利語且聽不懂標準梵語的弟子必然會使用巴利語教學。就好像世尊在北京地區土生土長又在北京地區弘法,那麼他對來自香港且聽不懂普通話的弟子就會使用粵語教學。

既然佛語不是通過錄音而是轉換成梵文傳承,那麼不論佛陀教學時使用的是哪種語言,與後來的任何語言其實都沒有發音上的傳承關係。就好像孔子的言教不是通過錄音而是轉換成中文傳承,那麼不論孔子是用普通話還是用山東話教導弟子,你用山東口音、用上海口音與用普通話讀《論語》意思都一樣,對不對?

南傳把巴利語強加於佛陀聲稱“巴利語是佛專用語”已經是大妄語了,還要強調巴利語讀音必須標準,這類說法在佛典中被佛陀呵責為外道言論(外道語)。假如你在2500多年前有幸從中土去到印度面見佛陀,假如佛陀不用漢語而是用梵語回答你請教的問題,那麼如果不找人翻譯成漢語,即使你親耳聽到了佛語,還不是一頭霧水,開得了悟嗎?即使你把自己親耳聽到卻未翻譯成漢語的佛語背誦得滾瓜爛熟,那也是鸚鵡學舌,與咒語沒有任何區別,對不對?但如果翻譯成了漢語,那佛語的原汁原味不就必然受到減損了嗎?由於梵語不是我們(包括南傳比庫)的母語,我們(包括南傳比庫)只能在兩者之間選擇其一,在這種情況下末學以為選擇後者才是明智之舉。
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-02-01, 11:52

強調巴利語讀音必須標準

這點就已快與咒術外道無二無別了~
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-02-14, 02:18

假如佛陀不用漢語而是用梵語回答你請教的問題


佛之說法教化並無大小、權實、頓漸等差別,惟眾生各以機類之別,隨其所聞,皆得相應而解。維摩所說經佛國品(大一四‧五三八上):「佛以一音演說法,眾生隨類各得解。」
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 咒术外道为何如此注意读音?

發表 由 訪客 2010-02-22, 00:53

mahananone 寫到:
强调巴利语读音必须标准

这点就已快与咒术外道无二无别了~

咒术外道为何如此注意读音?


cqbltfzd 在 2010-02-24, 09:54 作了第 1 次修改
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-02-23, 11:40

巴利 寫到:佛之說法教化並無大小、權實、頓漸等差別,惟眾生各以機類之別,隨其所聞,皆得相應而解。維摩所說經佛國品(大一四‧五三八上):「佛以一音演說法,眾生隨類各得解。」
你的意思是世尊對母語為巴利語且聽不懂標準梵語的弟子也不會用巴利語而是仍然使用標準梵語開示他嗎?那巴利語與佛語的關係就更加疏遠了。
南傳佛教徒(包括比庫)們並未親耳聽到佛語,他們根本沒有你聲稱的「佛以一音演說法,眾生隨類各得解」的機會,因此如果不意譯成他們的母語的話,那麼對他們來說巴利語三藏就等於從頭至尾全是咒語。然而據末學所知,所有南傳佛教國家恰恰都是用本國文字對巴利語三藏進行全音譯:
【巴利語佛典】指錫蘭所傳被南傳佛教國家奉行的巴利語三藏典籍。據錫蘭佛教記載,西元前三世紀摩哂陀等將佛教傳入錫蘭。至西元前一世紀,錫蘭僧團中的長老有鑑於國內曾發生戰亂擔心教典散失,由羅揭多與五百名長老於錫蘭中部馬塔勒地區的阿盧寺(灰寺)會誦第一次集結三藏教典,以僧伽羅(即錫蘭)文字將歷來口傳心受的經典音譯刻寫在銅片和貝葉上,此後錫蘭僧侶以錫蘭文寫作了許多的義疏。西元五世紀時印度僧侶覺音進入大寺學習三藏經典,他將錫蘭文義疏譯成巴利語並以巴利語撰述經、律、論三藏的注疏及綱要書,巴利語佛典至此乃告完整。59世紀錫蘭多次派遣僧尼到東南亞地區傳教,用各種不同文字字母音譯巴利語佛典,逐漸形成以泰文、緬甸文、高棉文、老撾文和4種傣族方言文字音譯的巴利語系三藏典籍。這些文字音譯本的巴利語大藏經內容基本一致,其編次為:律、經、論和藏外四大部分。後來還增加了天城體梵文音譯本、羅馬字母音譯本和日文意譯本、中文意譯本等4種版本
根據南傳比庫瑪欣德“尊者”開示,用本國文字對巴利語三藏進行全音譯是錫蘭“上座部”自古以來的優良傳統,所以日譯和臺灣漢譯南傳大藏經其實違背了南傳“上座部” 的優良傳統。比如jack二世貼出來的南傳相應部,六處品2, 77,鬘童子經》
Atha kho àyasmà Màluïkyaputto yena Bhagavà tenupasaïkami,

這句羅馬文巴利語就不應該用中文意譯為“當時尊貴的鬘童子走近世尊”,而應該用中文音譯為“阿忒哈 克火 阿亞式馬 馬盧于克亞普托 也那 不哈嘎瓦 忒盧帕沙卡米”,這樣才符合南傳“上座部” 的優良傳統。


dzftlbqc 在 2010-03-08, 11:46 作了第 5 次修改
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

巴利文長什麼樣子? Empty 回復: 巴利文長什麼樣子?

發表 由 訪客 2010-02-24, 09:52

根据南传比库玛欣德尊者开示,用本国文字对巴利语三藏进行全音译是锡兰上座部自古以来的优良传统




违背那些人为传统并不碍解脱道所以他们怎么说都无妨。





这句巴利语就不应该用中文意译为当时尊贵的鬘童子走近世尊,而应该用中文音译为阿忒哈 克火 阿个瑞无 亚式马个瑞无 马个瑞无卢于末欧克亚普托 也那 不哈嘎瓦个瑞无 忒卢帕沙于末欧卡米,这样才符合南传上座部的优良传统。




是吗?但中文音译的适用范围是针对专有名词,并非如是叙述句。

南传上座部地区通用文字并非中文,他们也没有要求华人必须搞中文音译。

南传上座部经典亦无如是异族文字音译规定。
Anonymous
訪客
訪客


回頂端 向下

1頁(共2頁) 1, 2  下一步

回頂端


 
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章